domingo, 5 de outubro de 2014

L I T E R A T U R A -- Nº 2 5

    COM  o  objetivo  de  tornar  agradável  a  informação  sobre  a Antroponímia,  resolvi  fornecer  aos  leitores  uma  lista  de  NOMES  e  POSNOMES  em   forma   de   poesia.  Já   apresentei  os NOMES  (em  TEU NOME)  e  agora   apresento:
      T E U S   P O S N O M  E  S
Poesia  Nº ---   Versos: 40
Data:  05  de  Outubro  de  2.014
       Observação:  Os  vocábulos  com  todas  as  letras   maiúsculas   são  posnomes (independentemente   da   Língua),  e   aquêles  somente  com  a  primeira  letra  maiúscula   são   traduções   quê   devem   ser   também   usadas   como   POSNOMES   em   Português,  inclusivamente   tendo   em   vista   a   necessidade   de   aumentar   o  número    de   POSNOMES   em   nosso   país,  pois,  com   a   Sistematização   da   Antroponímia,   muitos   deles   serão   eliminados.  Brasil   tem   poucos   posnomes   em   forma   portuguesa   em   relação   a   sua   população.

MAGNAVITA  é  deturpação  (1).
Não  significa  "grande  vida".
Representa  o  epulão,
aquêle  quê  gasta   sem  medida.
.
QUEIRÓS   é   um  lusitanismo
igual   a  "urzes   do   mato" (2).
FIGUEIREDO,  com   o   Racionalismo,
sabemos   seu   sentido   ezato (3).

VIEIRA   é   o   molusco   "pentola";
FLORESTA   é   SILVA,  em   Latim;
SIQUEIRA   indica   quê   a   seca   assola;
uma    antiga   moeda   portuguesa   era   o   COTRIM.

LULA   é   um   molusco   saboroso,
também   chamado   CALAMAR.
O  "Jesuíta"  é   considerdo   estudioso;
CLÉBER   cartazes   vive   a   colar.

"Plantação   de   carvalhos"   é    CERQUEIRA.
O  "Eremita"   num   êrmo   vivia;
a   AMORA   (4)   era   produzida   pela  MOREIRA;
Nome   ibérico   ou   vasconço   era  GARCIA.

RODRIGUES   é   "filho   de  Rodrigo" (xx);
WEBER   (5),  em   Alemão,  é  TECELÃO;
CALIL  (6),   em  Árabe,  é   "grande amigo";
"BäCKER"  (7),   em   Alemão,  é   "fabricante  de  pão".

Em   Alemão,   MÜLLER   é   MOLEIRO,
e    MAURER   é   PEDREIRO.
"Plantação  de  teixos",   em   Português,  é  TEIXEIRA;
MANZANO,   do   Espanhol,  é   MACIEIRA,

"Campo   de   acelgas",  do   Germânico,  é   BETANCUR;
WALLACE,   do   Inglês,  é   GALÊS;
CUOCO,  do   Italiano,   é   COZINHEIRO;
COURTOIS,   do   Francês,   é   CORTÊS.

Em   Alemão,   SCHUHMACHER,  é   SAPATEIRO.
 e   RICHTER   é   JUIZ;
KANTOR   não   é   CANTOR;  é   MAESTRO;
LERNER   é   ALUNO,   APRENDIZ.

CHATEAUBRIAND   é   CASTELO-BRILHANTE
no   antigo   Francês;
MERCADOR,   em   Italiano,   é   MERCADANTE;
DANESE,   idem,   é   Dinamarquês.
         
NOTAS:  (xx)  "Rodrigo"  é  NOME.  (1)  "Deturpação"   ou   "corruptela":  um  dos  fatos  da  Gramática   Histórica.   (2)  "Queiró". s . f.,  tem   a  variante  QUEIROGA.  (3)  Emprego   atualmente   o   X   em   Português   somente   quando   tem   valor   palatal.  É   preparação   para   a  divulgação   maciça   da   GRAFIA   FONÊMICA.  (4)  "Amora":  /ó/   (eceção   em  Português).   (5)  /vêber/   é   a   pronunciação.   (6)  /béker/   é   a   pronunciação.   (7)   Pelo   Francês   "Bétthencourt".



    

Nenhum comentário:

Postar um comentário