quinta-feira, 8 de setembro de 2011

M A T É R I A   1


S É R I E   " É IMPORTANTE ESTUDAR OS NOMES PRÓPRIOS"  Nº 7




AMOSTRA DE ONOMATANÁLISE: 
                   SIGNATURA: RAFAEL (DA SILVA) MELO                                                 6          2       5           4           
                 (espaços intervocabulares: 03)
                      TOTAL: 20


                                                1- I N T R O D U Ç Ã O



       * SIGNATURA de extensão mínima  quanto ao número de Antropônimos (03 + um conectivo: "da").
       * Não se encontra erros de grafia nem de formação de antropônimos
       * Para uma análise completa, restam apenas as signaturas de seus genitores
       * A signatura parcial recomendável é Rafael Melo , pelo método da dispensa do(s) antropônimo(s) mais comum(-ns). O Nome, porém, sempre deve permanecer, principalmente nas mulheres, por motivos histórico-sociais
                                                   2- O NOME
       RAFAEL: Nome bíblico hebraico masculino, de um anjo (Tb. 9:1 e  12:15) e de um filho de Semaías (errado: Seméias; admissivel: Semeías I Cr.  26:7) Era porteiro do templo e levita. Quer dizer: Curado por Deus, ou : Deus o curou
       * Formas estrangeiras:
     Hebraico: Rafa' El     Grego: Raphael     Latim: Ráfael, -ëlis (\Martyrológium Romanum )    Francês   Raphaël         Italiano: Rafaele.   Inglês e Alemão:   Raphael (pronunciações diferentes)
      * Derivados: Fem.: Rafaela (usado em várias Línguas). Diminutivos: Rafaelino, -a (formação típica de Brasil)
      * Personagens da História mundial: Rafael Santi (Sànzio) célebre pintor, escultor e arquiteto italiano (1488-1520) . Joaquim Rafael, pintor português (1783-1864)
      Observação: Em todo nome vocatório público deve aparecer pelo menos um nome e um posnome
      3-  NOME DE  FAMÍLIA (conjunto dos posnomes):
      SILVA: posnome geográfico latino, passado ao Português ao Espanhol e ao Italiano. Do Latim SILVA, -AE (Acusativo: Silvam). Grafia imprópria: Sylva. Quer dizer:floresta. Começou a ser usado como posnome romano no fim do primeiro século da Era Cristã, por Flávio Silva, legado de Roma em Judéia. Os romanos valorizavam muito as florestas.Uma prova é a grande quantidade de Nomes e posnome com o radical Silv- (de Silva). Eles achavam até que as florestas emitiam uma espécie de energia transcendental
    CORRESPONDENTES  EM OUTRAS LÍNGUAS
    -- Italiano: Selva (ou Silva). Raramente a forma Selva é utilizada em Brasil. Não pode ser utilizada como Nome
    --  Francês: Dubois (literalmente: do bosque) . O Francês usa também "Forêt" (do Germânico, origem do Português "floresta" com influência do vocábulo "flor").
   -- Alemao: Wald ( pronunciação: wált). Confere WALDMAN (posnome) = guarda-florestal
  --  Germânico: Bosch (donde o português bosque; italiano Bosco)
     EMPREGO: É o posnome mais usado em todas regiões de Brasil. Em qualquer lista iniciada por posnome, vê-se que "Silva" está sempre em primeiro lugar. Por isto, formou-se o Nome comum "zé- -da-silva" com a acepção de "zé-ninguém". Motivo: Com freqüência, outrora, se dava o posnome Silva  (ou: "da Silva") a pessoas cujos pais eram desconhecidos, ou tinha seus posnomes desconhecidos. "José da Silva" e "João da Silva' são Nomes genéricos, isto é: que representam uma pessoa qualquer.
    MELO: Posnome de origem toponimica. Do Latim "mérulus, -i (Acusativo:mérulum) = melro (pássaro) através da forma italiana MERLO, depois MELLO (/é/) -- também grafia portuguesa vigente até 1943.
   OBSERVAÇÃO:  O italiano atual MELLO (significa "macieira", e o posnome italiano MELLO (/ê/) vem do Celta "mello", que significa "elevação, colina". É o nome de uma cidade setentrional de Itália. 
 CURIOSIDADE: Na Bíblia MELO é um aterro; é forma errônea de MILO. Segundo David-Conrado Sabbag, em "Minidicionário Bíblico", vem do hebraico, com a significação de "enchimento" ( é coerente com sua aplicação: nome de um aterro).
 Encontra-se em Juízes 9:6 e 9:20; 1º Reis 9:15; 2° Cr. 32:5
IMPORTANTE: Normalmente, as traduções católicas utilizam a forma errada, e as traduções protestantes usam as forma correta dos nomes próprios de origem hebraica ou de nomes próprios que vieram através do Hebraico

Nenhum comentário:

Postar um comentário