domingo, 15 de setembro de 2013

COMO EMPREGAR OS NOMES PRÓPRIOS -- Nº 08

Da lista da página 65 do livro "RAFAEL JAMBEIRO;Sua História e seu POVO", aproveitei os seguintes posnomes para comentário hoje: 1) SANTIAGO: É um posnome que deve ser abandonado, porquê contém a forma TIAGO,totalmente deturpada. A forma correta é IAGO, ou JACÓ.O POSNOME É UMA HOMENAGEM Á CIDADE ESPANHOLA "SANTO IAGO DE COMPOSTELA", LUGAR DE ROMARIAS EM HOMENAGEM AO REFERIDO SANTO,UM DOS APÓSTOLOS DE CRISTO. A ignorância atualmente em matéria de antropônimos é tão grande quê até aparecem pessoas chamadas SANTIAGO... 2)CARMO: A forma correta é CARMELO, do Hebraico KARMEL (oxítono). Este posnome tem origem na invocação a Nossa Senhora do Carmo, comemorada em 16 de Julho. Em Espanhol, é CARMEN, que tornou-se nome individual entre nós, igualmente errado. O Hebraico KARMEL significa vergel, pomar. O latim possui o topônimo CARMO,-ÓNIS, que produz CARMOM em Português. O espanhol tem um topônimo-ponome CARMONA,que me parece que tem a mesma origem.Lembrete: A terminação estrangeira (principalmente latina) -ON deve dar em português "-OM". Existe um verdadeiro abuso na língua portuguesa da terminação -ÃO. A Etimologia resolve facilmente o problema: Solom, Anacreonte, bisonte, etc.. 3) SOUSA: Na Fonte desta matéria, aparece SOUZA, como na maioria dos lugares. No entanto, o correto é com S (si). Vem do latim "salsa", a planta, depois "sausa" (ano 924 d.C.). Alguns Autores citam uma palavra latina que daria SOUZA em Português, mas esta hipótese não é bem documentada. Derivado: Souselas (topônimo-posnome). 4) SERRA: posnome geográfico. Do latim SERRA, o instrumento cortante. Depois veio a acepção ligada à Geografia. Derivado: Serrano. Lembrete: O topônimo CERRO (ê) nada tem a ver com "serra". Refere-se a um tipo de nuvem. É também nome de uma cidade brasilesa. 5) ALVES; Forma reduzida de ÁLVARES, posnome patronímico de ÁLVARO. O espanhol possui ÁLVAREZ (proparoxítono), mas não tem correspondente a ALVES. 6) SAMPAIO: posnome geográfico, através do Martirológio Romano. Do Português arcaico: SAM (de San, de "Santo") PAYO, forma arcaica de PELÁGIO. Um certo autor registrou: "de São Paulo". Parece até uma piada este grande despreparo filológico.... 7) FERNANDES; posnome patronímico de FERNANDO, forma abreviada de FERDINANDO. Em espanhol: HERNÁNDEZ (paroxítono), depois FERNÁNDEZ. Esta forma mais moderna aparece principalmente nos países latino-americanos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário