O N O M A
T A N Á L I S E (1)
Rodrigues Silva: Dezembro de 1975
A Maria-Antônia Ventura Sena
Rodrigues Silva: Dezembro de 1975
A Maria-Antônia Ventura Sena
Tua signatura (2)
é um vasto campo de divagações
para um homem culto.
Teu Nome duplo (3)
reúne duas línguas duas Línguas antigas
e duas mensagens que se ligam.
é um vasto campo de divagações
para um homem culto.
Teu Nome duplo (3)
reúne duas línguas duas Línguas antigas
e duas mensagens que se ligam.
O primeiro Nome
“é o Nome em que Deus resume
todo o perfume dos amores seus”.
(Isto é aquilo que diz um poeta
bem maior que eu). (4)
E ainda: “a dona da casa”;
ou “princesa da amargura”.
ou ainda: “aquela que ilumina a noite escura”.
O segundo Nome quer dizer:
“de grande estimação”;
ou: “digna de apreço”, em outra acepção.
“é o Nome em que Deus resume
todo o perfume dos amores seus”.
(Isto é aquilo que diz um poeta
bem maior que eu). (4)
E ainda: “a dona da casa”;
ou “princesa da amargura”.
ou ainda: “aquela que ilumina a noite escura”.
O segundo Nome quer dizer:
“de grande estimação”;
ou: “digna de apreço”, em outra acepção.
O primeiro POSNOME,(3) do
Italiano,
significa “sorte, destino”.
Veio a nós por meio
de um Nome masculino.
significa “sorte, destino”.
Veio a nós por meio
de um Nome masculino.
O segundo posnome
coincide com um rio de Gália. (5)
Veio até nós porém, em atenção
a ũa (6) grande cidade de Itália, (5)
onde grande mensageira floresceu
dos eternos preceitos de Deus ____________________________________
(1) Neologismo criado pelo Autor.
(2) No original: “ assinatura”. Posteriormente adotei o vocábulo SIGNATURA com esta significação, para evitar dúvidas de interpretação (Vede “Folha do Norte”, 31 de Janeiro de 1.978, pg. 08)
(3) A nomenclatura desta poesia é a mesma do livro “Sistematização da Antroponímia”, com eceção (sic) de “Signatura” (Nota 2).
(4) Dom Antônio de Macedo Costa, na poesia “Maria”
(5) Em regra geral, não se deve empregar artigos antes de nomes próprios. Ezemplos: Em Brasil, de França, eu conheço Carlos, etc.
(6) Não faz sentido escrever-se “u’a” (grafia oficial).
coincide com um rio de Gália. (5)
Veio até nós porém, em atenção
a ũa (6) grande cidade de Itália, (5)
onde grande mensageira floresceu
dos eternos preceitos de Deus ____________________________________
(1) Neologismo criado pelo Autor.
(2) No original: “ assinatura”. Posteriormente adotei o vocábulo SIGNATURA com esta significação, para evitar dúvidas de interpretação (Vede “Folha do Norte”, 31 de Janeiro de 1.978, pg. 08)
(3) A nomenclatura desta poesia é a mesma do livro “Sistematização da Antroponímia”, com eceção (sic) de “Signatura” (Nota 2).
(4) Dom Antônio de Macedo Costa, na poesia “Maria”
(5) Em regra geral, não se deve empregar artigos antes de nomes próprios. Ezemplos: Em Brasil, de França, eu conheço Carlos, etc.
(6) Não faz sentido escrever-se “u’a” (grafia oficial).
Nenhum comentário:
Postar um comentário