quinta-feira, 22 de agosto de 2013

NO MUNDO DOS LIVROS -- Nº 05

Aos cultores do Esperanto, de nível inicial, indico para leitura: FELIHCAJ LA SIMPLAJ, de Waldo Vieira, tradução do Português para o Esperanto por Allan Karec Afonso Costa, Federação Espírita Brasileira, Rio de Janeiro, 1.982,116 páginas. Observação: Por motivo técnico, empreguei o H no lugar do acento circunflexo do C ("chapéu"). Observação: Os textos são de vocabulário fácil, assuntos atraentes, mas possuem algumas falhas de Esperanto, talvez por questão de revisão. O título é um exemplo (No caso, é "FELIHCA LA SIMPLOJ", porquê se trata de substantivo, não de adjetivo). ## De George Silva Paim, pelo espírito MARCO-AURÉLIO: AS BRUMAS DA VINGANÇA, edição do autor. Gráfica Modelo, Feira de Santa Ana (BAÍA), 84 páginas. Trata-se de pequenas narrativas romanceadas, em linguagem simples, com objetivo didático, na doutrina espiritista. O autor é feirense, administrador de Empresas e Policial Rodoviário Federal. A sicografia é de 1.997. Não consta o ano no exemplar, mas foi deste ano a impressão. ### DE SOCORRO CONSERVA: "MARCHAS RECÍPROCAS: Preconceito X Religião", 1.997, 148 páginas. Foi impresso na Nordeste Gráfica e Editora Ltda. Edição da Autora. São explicações de pontos doutrinais dirigidos àqueles que são refratários á doutrina espiritista. A Autora é minha confreira na Academia de Letras e Artes de Feira de Santa Ana. ## De FRIEDRICH-WILHELM NIETSCHE: A GAIA CIÊNCIA: Hemus Livraria Editora Ltda, São Paulo, 1.991. 206 páginas. Tradução de Mário Pugliesi, Edson Bini e Norberto de Paula Lima.O adjetivo GAIA se refere á Poética. Em nota, o autor explica que a tradução portuguesa do original pra GAIA não foi exata. No original, o adjetivo Alemão é "FROLICHE", COM TREMA NO O. Em Português, GAIO,-A significa alegre, folgazã.O Inglês GAY, tão em voga, tem a mesma origem.

Nenhum comentário:

Postar um comentário